Nuovo studio di doppiaggio, ma niente stravolgimenti: parola di Ivo De Palma
Ciao Icrew come avrai capito dal titolo, oggi parliamo di alcune novità del doppiaggio di Dragon Ball Super, con una chicca niente male grazie alla presenza di Ivo De Palma. Ma andiamo con ordine. Come già anticipato in questi giorni dalla pagina Facebook ufficiale di Italia 1, e più precisamente dalla puntata 77 (andata in onda già sabato scorso 23 febbraio) che apre “Il torneo del potere“, l’anime andrà in onda ogni sabato in seconda e terza serata alle 23:00 ed alle 23:25.
https://www.facebook.com/302510739898307/posts/1181298388686200/
Ma non è tutto, perché l’adattamento della serie passa dallo studio Merak (con sede a Cologno Monzese), e che vanta tra l’altro doppiaggi del calibro di Berserk, City Hunter, Doraemon, Dragon Ball Z, One Piece e tanti altri, a Logosound che ha lavorato ultimamente ai doppiaggi di Naruto, Lupin III “Avventura italiana” e “Ritorno alle origini”. E non finisce qui, perché la scrittura dei dialoghi è stata affidata ad Ivo De Palma, storica voce di Seiya dei cavalieri dello zodiaco, che oggi è in nostra compagnia per rispondere a qualche domanda!
Grazie Ivo di essere tornato con noi dopo la scorsa intervista, e partiamo subito con la prima domanda:
- Abbiamo appreso di questo cambio “ai vertici”, con il passaggio di consegne dallo studio Merak a Logosound per la scrittura dei dialoghi. Ci dobbiamo aspettare un tema più classico degli stessi o resterai fedele con quanto già visto?
Ivo: Il cambio non riguarda soltanto la scrittura dei dialoghi, ma anche il luogo fisico in cui avvengono le registrazioni. Non è un cambio “ai vertici”, perché i vertici sono sempre quelli, cioè Mediaset. E’ sempre possibile che un cambio sia abbastanza radicale, ma non è sempre e automaticamente così, quindi vi invito a prendere nota dell’effettiva situazione mediante la visione degli episodi, la cui programmazione è già in corso.
- La tua presenza è per tanti (almeno credo) sinonimo di garanzia e qualità; ti occuperai in prima persona del coordinamento del doppiaggio?
Ivo: Assolutamente no, mi occupo solo dell’adattamento in italiano della maggior parte dei copioni di questa tranche. Scorrevolezza e naturalezza dei dialoghi, nonché una certa proprietà e varietà lessicale sono gli obiettivi che mi sono stati indicati.
- Sicuramente gli attuali doppiatori non hanno bisogno di consigli, ma con questo cambio metterai il tuo zampino? (ride ndr)
Ivo: Assolutamente no, la direzione del doppiaggio (e pertanto la materiale regia delle voci) è affidata, come sapete, alla voce di Goku, il collega Claudio Moneta.
- Penso che tanti come me si domandano: com’è lavorare con Ivo De Palma?
Ivo: Me lo domando anch’io. Se devo stare ai riscontri di allievi, colleghi e committenti, mi pare che sia tutto sommato piacevole. Se mi si dà carta bianca, bene. Altrimenti so stare al mio posticino senza problemi.
- Ultima domanda anche se sono sicuro non potrai rispondere: presterai la tua voce a qualche personaggio? Inoltre quale dei tanti sayan (o non) dell’universo Dragon Ball ti piacerebbe doppiare un giorno?
Ivo: Non so ancora se sarò nel cast vocale di questi ultimi episodi di Super, non dipende da me. Il mio personaggio preferito è C-17, ma anche Jiren non mi dispiace. Ma so che sono già in ottime mani.
E con questo “dubbio” salutiamo Ivo, e lo ringraziamo ancora per essere stato con noi. Non mi resta che rinnovarti l’appuntamento con Dragon Ball Super a sabato sera dalle 23:00, sempre su Italia 1.
Stay tuned
Spero che il lavoro si sia svolto nella continuità…non digerisco stravolgimenti nel doppiaggio (esempio estremo: Inuyasha)